01 每一位法国士兵的背包里都装着元帅的杈杖
“不想当元帅的士兵不是好士兵”,这句据说是拿破仑的名言在中国被玩坏了,譬如郭德纲版的“不想当厨子的裁缝不是好司机”。
事实上,拿破仑从来就没说过这句话,在法文里,你根本找不到与之对应的句子。牵强附会一点,法文里有个与之意思相近的句子:每一位法国士兵的背包里都装着元帅的权杖(Tout soldat francais porte dans sa giberne le baton de marechal de France)。
从法文原版的“每一位法国士兵的背包里都装着元帅的权杖”,到中文世界的“不想当元帅的士兵不是好士兵”,被解释成不同语种之间的一次经典意译。而经郭德纲加工的段子证明,我们熟知的句子是何等脍炙人口。
但有一个致命的问题不得不提,无论在法语网络中,还是在法语文献里,“每一位法国士兵的背包里都装着元帅的权杖”与拿破仑也没有任何关联。换言之,在法国,你若把这句“男儿当自强”的励志语录挂在拿破仑名下,会被视为无稽之谈。
讽刺的是,在拿破仑的死对头英国,认为拿破仑说过这句话的却不乏其人。而在所有为拿破仑“正名”的英国人中,最权威者当属詹姆斯·伍德。这位十九世纪生活于爱丁堡的牧师兼作家,1893年编撰了一本影响力很大的《引文词典》。词典收录了包括英国在内的各个国家的28732旬名言、警句和谚语。其中,拿破仑名言的第48句就是“每一位法国士兵的背包里都装着元帅的权杖”,法文英文双语表达(Tout soldat francais porte dans sa giberne le baton de marechal de France——Every private in the French army carries a field-marshal's baton in his knapsack.)。
合理猜想,被中文世界消费的这句“拿破仑名言”,其源头就是詹姆斯·伍德编撰的《引文词典》,是语言转口贸易的产物。
问题是,在法国纯属无稽之谈的“拿破仑名言”,何以在英国中转时进入了词典?中间必有什么环节出了岔子,线索或许就藏在这句话的生产国。
如前所述,在法国,的确有“每一位法国士兵的背包里都装着元帅的权杖”一说,法文网络中也能搜到,甚至还有许多这个句子的微调版本。然而,在法文网络中搜到的绝大多数是处于没有言说者的“无主状态”。
当然,例外还是有的。有一个微调版本如是说:“你们队列里的每一位士兵,子弹盒里都装着一根勒佐公爵所拥有的元帅权杖。”说话的人和说话的场合,都令人吃惊。
说这句话的人是路易十八,时间是1819年8月19日,地点是圣西尔军校(当时叫圣西尔军事预科学校)操场。那一天,是圣西尔军校1817年恢复招生后,第二届学员的命名仪式。命名仪式是圣西尔军校的传统之一,在学员结束第一年军训,升入第二学年,正式成为圣西尔人时举行。在仪式上,圣西尔校方以某个法军将领或某次重大战役的名字授予当届学员。在1819年8月19日的命名仪式上,用来命名的人,就是路易十八讲话中提及的勒佐公爵。勒佐公爵全名叫尼古拉·夏尔·乌迪诺,时任波旁王朝巴黎国民自卫队司令兼路易十八皇家卫队司令。
P1-3