购物指南
马立安·高利克著《从歌德尼采到里尔克--中德跨文化交流研究》收录了斯洛伐克汉学家、国际比较文学学者高利克有关中德之间跨文化交流的15篇研究成果。本书主要围绕歌德、尼采两位文学界与哲学界巨匠,涉及斯宾诺莎、里尔克及德国表现主义批评家等在中国学界的翻译、接受与传播,20世纪中国知识分子与作家(如张君劢、胡适、张闻天、郭沫若、茅盾、冯至、顾城等)对德国文化与文学的译介、接受与反馈,此外,也有中国古代文学对捷克等中欧国家的影响(《汉宫“蓝花”:穿着捷克服饰的王昭君故事》),中德文化对比分析(《红楼梦》与尼采文本中的忧郁主题》)等方面的研究论文。
从歌德、尼采到里尔克时代,德国文学、哲学、文艺思潮对20世纪的中国文学产生了深刻而广泛的影响。马立安·高利克著的《从歌德尼采到里尔克--中德跨文化交流研究》收录了国际知名汉学家马立安·高利克先生有关中德文化交流领域四十余年的15篇研究硕果,主要围绕歌德、尼采两位文学界与哲学界巨匠,涉及斯宾诺莎、里尔克及德国表现主义批评家等在中国学界的翻译、接受与传播,20世纪中国知识分子与作家(如张君劢、胡适、张闻天、郭沫若、茅盾、冯至、顾城等)对德国文化与文学的译介、阐释与创造性误读。全书为中德文学、文化的跨文化沟通与理解,提供了一个来自中欧汉学家的“他者”视角。其研究方法灵活多样、资料详实厚重、考证细致入微,结论具有启发性,充满真知灼见。作为尼采在中国研究领域的最早汉学家,高利克先生的学术敏锐性与洞察力令人钦佩难忘。
自序:我的中德跨文化交流研究之历程
第一部分 论歌德与中国
1932年:歌德在中国的接受与纪念活动
歌德《神秘的合唱》在中国的译介与评论
歌德《浮士德》在郭沫若写作与翻译中的接受与复兴(1919—1922)
歌德《浮士德》中的哥特式房间和日本箱崎的一问陋室
青年张闻天和他的“歌德的《浮士德》”
冯至及其献给歌德的十四行诗
冯至与歌德的《浮士德》
《浮士德》、《红楼梦》与“女儿性”
第二部分 论尼采与中国
尼采在中国(1918一1925)
尼采在中国(1902—2000)
茅盾与尼采:从始至终(1917一1979)
我的《尼采在中国》四十年(197l一2011)
论《红楼梦》与尼采文本中的忧郁主题
第三部分 论里尔克与中国及其他
汉宫“蓝花”:穿着捷克服饰的王昭君故事
两位中国现代哲学家论斯宾诺莎
表现主义在中国:译介与评论
里尔克作品在中国文学和批评中的接受状况
附录 他者的馈赠:马立安·高利克的比较文学研究之路
后记
京公网安备 11010202007572号 丨 京ICP证 京B2-20171652号 丨 京ICP备16042375号-2
出版物经营许可证 新出发 京批字第直200352号 丨 互联网药品信息服务资格证书编号:(京)-非经营性-2022-0045
Copyright © 2015 - 2024 新华互联电子商务有限责任公司 版权所有
客服热线:4006666505
注册地址:北京市西城区北礼士路135号39号楼1层101、2层201