购物指南
长篇小说《亲和力》讲述了一个男客人的到来,让一个平静的家庭产生了分化,反映出了资产阶级婚姻的危机,被誉为“提高了的《维特》”。本书由著名的译者同时是学者和作家的杨武能翻译,力求比较忠实地传达出原作的思想内涵。
本书是《歌德精选集》之一。
《歌德精选集》精选歌德富有可读性的六卷代表作,由著名译者杨武能教授一人独立完成。《歌德精选集》六卷包括:诗歌集《迷娘曲》,歌德成名作《少年维特的烦恼》,长篇小说《亲和力》、《威廉·迈斯特的学习时代》,集歌德创作和思想大成的诗剧《浮士德》,饱含歌德一生智慧的《歌德谈话录》。这套精选集不仅是文学爱好者的至爱,也是广大读者家庭藏书的必备品。
本书是其中的长篇小说《亲和力》。
“我已经想过了,”爱德华应道,“他在身边只会带给我们好处和愉快。至于他来我们家的花费,对于我无论如何都将是微乎其微的,所以我也不想谈它,特别是我还考虑到,他在这儿绝不会引起我们哪怕是一丁点儿的不便,他可以住在府第的右厢房里,其他一切都是现成的。这样就帮了他的大忙,而与他接近又会使我们获得许多乐趣,是的,甚至许多好处啊!我早已希望丈量一下田产和领地,这件事便可以由他去办理和主持。在目前的佃户们的租佃期满了以后,你还有意将来自行管理田产。可这件事情是多么伤脑筋啊!而他不是可以帮助我们获得许多必备的知识吗!放走这样一个人,我觉得太可惜了。乡下人虽然也有地道的知识,但讲起话来杂乱无章,而且还不诚实。从城里和学府里来的那些读书人倒是头脑清楚而有条理,却缺乏对事情的直接了解。咱们的朋友则兼备二者之长,由此将产生上百种其他我乐于想象、与你的打算也有关系的情况;我预见到,它们会带来许许多多的好处。喏,谢谢你友好地听我讲完了自己的话;现在请你也无所拘束地谈一谈,把你的想法全部详详细细地告诉我;我保证不打断你。”
“很好,”夏绿蒂回答,“这样,我就想先谈点一般的看法。你们男人们考虑的多半是个别的事情,眼前的事情,这也不无道理,因为你们生来就是为了行动,进行实干的。相反,我们女人则更多的注意生活中的联系,这同样有道理,因为我们的命运和我们家庭的命运都与此相联系,都紧密相关;生活所要求于我们的,也正好是注意这个联系。好,现在让我们来看看我们眼前的生活以及过去的生活;这样你就会承认,请上尉来家里对于我们的打算、我们的计划和我们的安排,都是不大合适的。
“我多么乐于回忆我们最初的关系啊!你我当时年纪轻轻,倾心相爱;后来我俩被分开了,你是因为你父亲贪得无厌,硬让你娶个有钱的妇人,我却由于没有任何特别的指望,不得已答应了一位自己虽不爱、却敬重的富有男子的求婚。后来我们又自由了,你早一点,因为你那老太婆给你留下一笔遗产自己去了;我迟一些,也就是当你出外周游归来的时候。这样,我俩又得重逢。我们常常喜欢回忆过去,我们珍爱自己对过去的回忆,我们可以不受干扰地生活在一起。你催着要我和你结合,我没有马上同意;要知道咱俩年龄差不多,我作为一个女人大概已经快老了,你作为男子则不然。可临了儿我也不愿令你失望,给了你似乎被你视作自己唯一幸福的东西。你长期在宫廷里、在军中、在旅途上过着动荡不安的生活,现在希望到我身边来彻底休息休息,静静地作一些思考,享受享受人生;但也只是单独和我在一起。我把自己的独生女儿送进了寄宿学校,她在那儿自然会受到比住在乡下更全面的教育。而且不只是她,还有我亲爱的侄女奥蒂莉,我也把她送到那儿去了;本来在我的指导下,她是很可能成长为一个管家的好帮手的。做这一切都得到了你的同意,目的仅仅在于使我俩能单独生活在一起,能享受咱们早年真诚渴望、现在终于获得的幸福,不受任何人的干扰。因此我们才住到乡下来。我承担家里的事,你承担外边的和关系全局的事。我已下了决心,在一切方面都将就你,仅仅为了你一个人而活着;让咱们至少尝试一段时间,看咱们这样子在一起能坚持多久吧。”
“既然你说注意联系乃是你们女人的天性,”爱德华答道,“那我就不应该听你一个劲儿讲下去,或者横一横心说你是对的,尽管在今天以前你所讲的话不错。迄今我们为我俩的生活所做的安排,的的确确非常好;可难道因此就不应增加任何东西吗?不应再有任何发展吗?我在苗圃中做的一切,你在庭园中做的一切,难道只供两个隐士享受吗?”
P4-5
“德国最伟大的诗人”歌德(1749—1832),是人类历史上名列前茅的大文豪和大思想家。无论哪个民族、哪个国家、哪个时代,人们只要心中还怀有对真、善、美的向往与追求,都必定会研究、翻译、出版和阅读歌德。
中国研究和译介歌德,也已经有一个多世纪。20世纪初叶,郭沫若、宗白华、田汉等新文学的缔造者曾经许下宏愿,要将歌德的“一切名著杰作合盘翻译介绍过来”。可惜他们生不逢时:国家贫弱,社会动荡,更加战乱连年,有良知的知识分子最紧迫的任务是为大众争温饱,为民族保独立,有几个人能坐在平静的书斋里译介歌德呢!以致直到20世纪中叶,译成了汉语的歌德杰作仅只零零散散的几种,离“和盘介绍”相距甚远。
1980年代的改革开放犹如一股春风,吹醒了我国沉睡多时的文学翻译园地。特别是1999年歌德诞生二百五十周年,更成为译介和出版这位德国大文豪百年不遇的大好契机,国内于是一下子涌现出三套《歌德文集》;其中由笔者与著名出版家刘硕良主编的一套,收入河北教育出版社工程浩大的“世界文豪书系”,荣获我国出版界最高奖之一的“中国图书奖”。它从三套歌德文集中脱颖而出,不仅因为煌煌十四卷最具规模且装帧典雅、端庄、大气,还有更重要的一点,是它并非旧译的编纂、整合,而是专为出文集而精心选编,花大力气组织动员当时全国的歌德学者和翻译名家,齐心协力才得以成就,是一套全新的真正意义的歌德文集。毫不夸张地说,河北教育出版社这一巨献填补了百多年来中国译介歌德的空白,可谓前无古人,后待来者。
来者肯定会有。随着中国国力日增,新人辈出,新的《歌德文集》乃至《歌德全集》,过不几年定然会摆在读者面前,而且体量和气派无疑还将超过我们。在此只是瞩望新锐们下足功夫,做到精益求精,以便在获得广大读者接受、喜爱方面,也更上层楼,达到青出于蓝而胜于蓝的预期目的。
河北教育出版社1999年版的《歌德文集》早已“奇货可居”。眼前这套《歌德精选集》规模不足它一半,特点如题名所示端在一个“精”字。从歌德遗存下来的上百卷著作中,我们只选编了六卷既具代表性又富可读性的文学杰作。它不仅可以满足广大读者尤其是文艺爱好者阅读的需要,也是家庭藏书之必备。
除了内容的“精”,翻译则力求体现本人“译者必须同时是学者和作家”的理想。拙译《少年维特的烦恼》1981年出版后广受好评和欢迎,连年重印、再版,却碍于翻译版权当时仍为人民文学出版社专有,所以未能收进1999年版《歌德文集》。三十年来,它和笔者翻译的其他歌德作品不仅经受住了读者和市场的检验,而且为译者在国内外赢得了不少荣誉。特别是最可贵的德国国家功勋奖章和国际歌德研究的最高奖项“歌德金质奖章”,能授予我这个中国人,主要的原因无疑都是我对歌德的成功译介。1999年版的《歌德文集》系多位译者的集体劳作,译风难免有差异,水平难免有高低。眼前的《歌德精选集》无此遗憾,翻译全部出自我一人笔下。
说几句《歌德精选集》的编排顺序——
第一卷:诗歌,因为歌德自幼写诗一直到老,始终是也首先是一位诗人;
第二卷:《少年维特的烦恼》,它是青年歌德的成名之作,影响巨大而且深远。此外还收了些体裁相近的作品,以免这卷篇幅太单薄;
第三卷:被誉为“提高了的《维特》”的《亲和力》;
第四卷:长篇小说《威廉·迈斯特的学习时代》。它不只情节曲折,场面宏大,思想内容也更丰富、广阔,可称“提高了的《维特》与《亲和力》”;
第五卷:集歌德创作和思想之大成的诗剧《浮士德》;
第六卷:《歌德谈话录》全译本。它虽为艾克曼记录、整理,却不折不扣地是歌德晚年对自己一生全面而精彩的回顾、总结。
笔者半生研究、译介歌德,而今怀着感恩的心情,把所有翻译成果编辑成《歌德精选集》,交由河北教育出版社出版,对自己的翻译生涯做个阶段性总结,并向专家同行和喜爱我的广大读者进行汇报。
2014年金秋10月德国北威州多特蒙德
京公网安备 11010202007572号 丨 京ICP证 京B2-20171652号 丨 京ICP备16042375号-2
出版物经营许可证 新出发 京批字第直200352号 丨 互联网药品信息服务资格证书编号:(京)-非经营性-2022-0045
Copyright © 2015 - 2024 新华互联电子商务有限责任公司 版权所有
客服热线:4006666505
注册地址:北京市西城区北礼士路135号39号楼1层101、2层201