中国翻译文学与本土文学的互动关系研究

¥45.60 ¥48.00
  • - +
       
  • 商品库存不足,请选择其他商品

相关推荐

新华推荐

  • 商品编码(ISBN)    9787516132746
  • 发行范围   公开发行
  • 页数   227
  •   0.36
  • CIP核字   2013224086
  •   16
  • 正文语种   
  • 媒质   图书
  • 用纸   普通纸
  • 是否注音   
  • 是否套装   单册
  • 中图分类号   I209
  • 开本   16开
  • 影印版本   原版
  • 印刷时间   2013-09-01
  • 更多参数>>

目录

前言

第一章 引言

 第一节 概念界定:翻译文学与本土文学

 第二节 翻译文学与本土文学互动关系的相关理论阐释

 第三节 翻译文学、本土文学与社会文化

  第一部分 中国翻译文学与本土社会文化的互动

第二章 中国翻译文学与本土社会文化的互动

 第一节 翻译文学与社会文化的互动关系

 第二节 中国社会文化与翻译文学选材的变迁

 第三节 中国翻译文学与中国本土社会文化的现代化

第三章 中国社会意识形态与文学翻译的互动

 第一节 意识形态与文学翻译的互动关系

 第二节 近代以来中国文学翻译中的译述、改译和转译

 第三节 现当代中国文学翻译中的归化、异化之争

 第四节 文学翻译与中国社会意识形态的建构

  第二部分 中国翻译文学与本土文学的互动

第四章 中国翻译文学与本土文学的互动

 第一节 中国本土文学接受语境与翻译文学

 第二节 中国本土文学观对翻译文学主题的选择

 第三节 中国翻译文学与中国本土文学现代性的发生

第五章 中国文学家兼翻译家的文学翻译与文学创作的互动

 第一节 林纾

 第二节 鲁迅

第六章 结论

 第一节 中国翻译文学与本土文学的互动关系

 第二节 对中国翻译文学与本土文学互动关系研究的再思考

参考文献

内容推荐

  《中国翻译文学与本土文学的互动关系研究》简介:中国翻译文学迄今为止已有一百多年的历史。在这一百多年的发展历程中,中国翻译文学与本土文学时刻进行着频繁而密切的互动交流,相互影响,相互促进,共同繁荣。李琴所著的《中国翻译文学与本土文学的互动关系研究》以中国翻译文学史的发展为线索,从翻译学和比较文学的视角,分文学与文化两个层面,描述了中国翻译文学与本土社会文化的互动、中国社会意识形态与文学翻译的互动、中国翻译文学与本土文学的互动,以及中国翻译家的文学翻译和文学创作的互动,从而系统地阐述了中国翻译文学与本土文学的互动关系。

编辑推荐

  李琴所著的《中国翻译文学与本土文学的互动关系研究》以中国翻译文学史的发展为线索,从翻译学和比较文学的视角,分文学与文化两个层面,描述了中国翻译文学与本土社会文化的互动、中国社会意识形态与文学翻译的互动、中国翻译文学与本土文学的互动,以及中国翻译家的文学翻译和文学创作的互动,从而系统地阐述了中国翻译文学与本土文学的互动关系,认为中国翻译文学与本土文学的互动,在互动内容上,不仅是文学层面上的互动,同时也是文化层面上的互动;在互动方式上,中国翻译文学对本土文学的影响表现得较为直接、具体、充分和强势,而中国本土文学对翻译文学的影响则相对表现得较为间接、抽象、片面和弱势。

目录
内容推荐
编辑推荐
普通信息
商品编码(ISBN) 9787516132746
出版时间 2013-09-01
出版社 中国社会科学出版社
作者 李琴
发行范围 公开发行
页数 227
0.36
CIP核字 2013224086
16
正文语种
媒质 图书
用纸 普通纸
是否注音
是否套装 单册
中图分类号 I209
开本 16开
影印版本 原版
印刷时间 2013-09-01
包装 平装
出次 1
字数 226
出版商国别 CN
中图法分类号 I209
首版时间 2013-09-01
印张 14.75
印次 1
出地 北京
170
239
读者对象 研究人员,普通成人
我的足迹
您暂未有浏览记录~