生命之轻与翻译之重/汉语广论文丛

¥30.40 ¥32.00
  • - +
       
  • 商品库存不足,请选择其他商品

相关推荐

新华推荐

  • 商品编码(ISBN)    9787503931550
  • 发行范围   公开发行
  • 开本   16开
  • 影印版本   原版
  • 页数   312
  • 印刷时间   2007-08-01
  • 包装   平装
  • 出次   1
  •   0.39
  • 字数   300
  • 出版商国别   CN
  •   18
  • 中图法分类号   H059-53
  • 首版时间   2007-08-01
  • 印张   20.25
  • 更多参数>>

编辑推荐

  语言是一个民族最为鲜明的文化特征,一个民族语言所显示出的智慧、创造性与丰富性,与这个民族的文明进步程度成正比。翻译是语言的一种表现,它事关我国的对外文化交流,事关中华文明的发展,事关在全球化的过程中,中华民族文化是否能闪耀更为灿烂的光辉。有关翻译的种种问题,值得我们认真思考与探索。本书内容包括:翻译问题面面观、译书人谈书、翻译文化与社会观、有关翻译的对话与访谈。

目录

关键在于为翻译正确定位(代序)

  翻译问题面面观

绕不过去的翻译问题

翻译的哲学与宗教观

翻译是有限度的

主体意识与“私我意识”

翻译不可能有定本

怎一个“信”字了得——需要解释的翻译现象

“不忠的美人”辨识

关于翻译的“风格”

原作风格与译作风格小议

译文的美及其他

余光中的“‘的’的不休”说

法国的文学翻译面面观

翻译与社会

翻译家谈翻译四题

文学复译是一种文化积累——我译《不能承受的生命之轻》

思考应该是自由、闪光与多彩的——《翻译思考录》代前言

中国文化:不可抵挡的力量——毕基埃先生谈中国文学在法国的译介

翻译的危机与批评的缺席

  译书人谈书

流亡之魂与知识分子的良知——读《失却家园的人》

揭开“公共舞台”后的真实世界——《日常生活文化译丛》序

观察历史真实的“碎片”——《西方文明进程译丛》序

流亡之梦与回归之幻——论昆德拉的新作《无知》

在善恶之间:人性与魔性的交织与倒错——读《桤木王》

解读中国古代文人的悲秋情怀——读郁白著《悲秋:古诗论情》

品味文学翻译——读《昂代斯玛先生的午后》有感

“遭遇”莎士比亚

译可 译非常译——谈翻译之道

“信达雅”没有过时

粗糙、失误还是缺乏警觉?——谈张承志对傅雷的“批评”

汉语的境况令人担忧——从《汉语的危机》谈起

  翻译文化与社会观

翻译研究与翻译文化观

翻译价值简论

异”与“同”辨——翻译的文化观照

翻译的文化社会学观——兼评《翻译文化史论》

翻译动机、翻译观念与翻译活动

忠实、叛逆与再创造——也谈译者身份认同

文化多样性与翻译的使命

  有关翻译的对话与访谈

给文学翻译一个方向

译书天下事得失寸心知——关于《红与黑》中译本的对谈

关于《生命中不能承受之轻》翻译的对谈

语言总在找寻唯一

我们的时代一定会出翻译大家——许钧教授谈文学翻译

内审以自强:一个翻译家的省思——专访翻译家许钧教授

翻译家是孤独的人:《无知》译者许钧访谈

关于翻译实践与翻译研究的互动关系——许钧教授访谈录

生命之“轻”与翻译之“重”——许钧教授访谈录

编辑推荐
目录
普通信息
商品编码(ISBN) 9787503931550
出版时间 2007-08-01
出版社 文化艺术出版社
作者 许钧
发行范围 公开发行
开本 16开
影印版本 原版
页数 312
印刷时间 2007-08-01
包装 平装
出次 1
0.39
字数 300
出版商国别 CN
18
中图法分类号 H059-53
首版时间 2007-08-01
印张 20.25
印次 1
正文语种
出地 北京
媒质 图书
164
用纸 普通纸
是否注音
228
读者对象 青年(14-20岁),研究人员,普通成人
是否套装 单册
我的足迹
您暂未有浏览记录~
站长统计